Santa Biblia Wiki
Advertisement
Libro del Justo

Adolf Behrman - Talmudysci

Datos básicos
Autor Anónimo
Idioma Hebreo
Números
Nombre
Más datos

El Libro de Jaser o el Libro del Justo es un libro desconocido que se menciona en la Biblia hebrea.La traducción "Libro del Justo" es la traducción griega tradicional y América, mientras que la forma transliterado "Jaser" se encuentra en la Biblia King James de 1611.

Referencias bíblicas[]

El libro parece estar referenciado de todo en el reinado de David. 2 Samuel 1:17-18 dice:

"Luego entono David una lamentación por Saúl y su hijo Jonatán y ordenó que se la aprendiera los hijos de Judá; es el canto del arco que se puede leer en el libro del Justo."

La versión King James de la Biblia usa cursivas, demostrando que es material del traductor añadido con el fin de hacer que el texto original fuera comprensible y cómodo. Otras versiones, como la English Standard Version, indican que lo que David enseñó a la gente era el arco, es decir, un lamento poético sobre la muerte de Saúl y Jonatán. Si la interpretación ofrecida en la nota ESV debe ser aceptado, entonces el arco es un lamento o una melodía que era, en el momento de la composición del libro de Samuel, también incluido en el libro extracanónico del Justo.

El Libro de Jaser también es mencionado en el Libro de Josué en medio de las descripciones de las hazañas militares de Josué en la tierra de Canaán, específicamente después de que Adonisedec, rey de Jerusalén, y sus aliados atacaron a Gabaón por aliarse con Israel. Josué y los israelitas llegaron en ayuda de Gabaón (Jos 9:10). Cuando Yavé entrego a los amorreos a los hijos de Israel, Josué ordenó al sol detenerse en Gabaón y la luna en el valle de Ayalón (Jos 9:12). A continuación, el libro de Josué (10:13) afirma:

"Y el sol se detuvo y la luna se quedó inmóvil hasta que el pueblo se hubo vengado de sus enemigos. ¿No está escrito en el Libro del Justo? El sol se detuvo en medio del cielo y se demoró en ponerse en casi un día."

Algunos piensan que se insertó la referencia al libro de Jaser porque Josué quería demostrar a los incrédulos que el caso era confirmado por otros. La traducción Septuaginta traduce Hayashar Sefer en ambos casos como "Libro del Justo".

Según el erudito judío medieval Rashi, Sefer haYashar se refiere al Pentateuco, como el cumplimiento de la profecía de Jacob respecto a Efraín y que esta profecía se refiere a la notoriedad de Josué después del milagro de la posición del sol y de la luna.Error en la cita: Etiqueta de apertura <ref> sin su correspondiente cierre </ref>.

La edición de 1625 afirma que en algún momento incierto en la historia de la España islámica, el manuscrito fue transferido o vendido a la universidad judía de Córdoba. La edición de 1625 afirma además que los estudiosos conservan el libro hasta sus impresiones en Nápoles en 1552 y en Venecia en 1625. Aparte del prólogo a la obra de 1625, no hay evidencia para apoyar esta historia.

Contenido[]

El libro abarca la historia bíblica de la creación de Adán y Eva hasta un resumen de la conquista inicial israelita de Canaán,en el comienzo del Libro de los Jueces. Contiene referencias que se ajustan a los citados textos bíblicos, tanto la referencia sobre el sol y la luna y también la referencia en 2 Samuel (en el hebreo, pero no en la Septuaginta).

Pero el libro en su totalidad no puede ser tan antiguo como se muestra en el capítulo 10, que menciona a los descendientes de Noé, pero que contiene nombres medievales de los territorios y países; por ejemplo, Franza para Francia y Lumbardi en Italia para Lombardía. El texto de este capítulo sigue de cerca el comienzo de Josippon, un texto rabínico del siglo X que muestra los diversos pueblos que viven en Europa en el año 950.

La mayoría de sus historias extrabíblicas se encuentran en casi la misma forma en otras compilaciones medievales, en el Talmud, en otros midrash y en fuentes árabes. Por ejemplo, incluye la historia común en que Lamec y su hijo Jabal mataron accidentalmente a Caín, pagando así su iniquidad por matar a Abel.

Hay 5 discrepancias con el capítulo 5 del Génesis solamente en el capítulo 5. La primera es en el versículo 1: "Y fue en los ochenta y cuatro años de la vida de Noé que Enoc, hijo de Set, murió." Enoc era el hijo de Jared y Enós era el hijo de Set. Aparte de la confusión entre Enós y Enoc, la fecha es correcta. El segundo está en el versículo 4: "Y Jared hijo de Mahlallel murió en esos días, en los trescientos treinta y seis años de la vida de Noé". Pero fue en el año 366 de la vida de Noé en que Jared murió. El tercero está en el versículo 19: "Y Lamec el padre de Noé murió en esos días; pero ciertamente no fue con todo su corazón en los caminos de su padre, y murió en el noventa y cinco años de la vida de Noé." Fue en el año 595 de la vida de Noé que Lamec murió. El cuarto es en el versículo 20: "Y todos los días de Lamec fueron setecientos setenta años y murió". La edad de Lamec al morir era setecientos setenta y siete. El quinto es en el versículo 36: "Y fue en ese momento que Matusalén, el hijo de Enoc, murió, a los novecientos sesenta años". Matusalén murió a los 969 años.

En su genealogía de Abraham (7:19), no hace ninguna mención del segundo Cainán entre Arfaxad y Sala, coincidiendo con el Texto Masorético y el Pentateuco Samaritano, pero en conflicto con la Septuaginta (LXX) y con la genealogía de Lucas en el capítulo 3 de su Evangelio. En su relato de la prueba de Abraham dice en 23:50-51: "Y cuando iban a lo largo, Isaac dijo a su padre: He aquí que veo el fuego y la madera, ¿en dónde esta el cordero que va a ser ofrecido en holocausto delante de Jehová? Y Abraham respondió a su hijo Isaac, diciendo: El Señor te ha elegido de ti, mi hijo, para ser un holocausto perfecto en lugar del cordero". Esto entra en conflicto con el relato bíblico que dice que la respuesta de Abraham era la siguiente: "Mi hijo, Dios se proveerá del cordero para el holocausto".[1]

Pseudo-Jaser[]

El Libro de Jaser, también llamado Pseudo-Jaser, es una falsificación literaria de Jacob Ilive en el siglo XVIII. Pretende ser una traducción al inglés de Flaccus Albinus Alcuinus del libro perdido de Jaser. Se llama Pseudo-Jaser para distinguirlo del Sefer haYashar que incorpora una verdadera leyenda judía.

Publicado en noviembre de 1751, la página del título del libro dice: "Traducido al inglés por Flaccus Albinus Alcuinus de Gran Bretaña, abad de Canterbury, quien fue en peregrinación a la Tierra Santa y Persia, donde descubrió este volumen en la ciudad de Gazna". El libro pretende ser escrito por Jaser, hijo de Caleb, uno de los lugartenientes de Moisés, que más tarde juzgó a Israel en Silo.

El libro de Jaser cubre la historia bíblica de la creación hasta la época misma de Jaser y fue presentado como el Libro Perdido de Jaser mencionado en la Biblia.

Alcuinus fue de hecho un famoso abad inglés del siglo VIII, pero no habría podido producir una traducción en el inglés de la Biblia King James, viviendo en la era anglosajona hablando inglés antiguo y latín eclesiástico, por lo que la procedencia del texto ha sido inmediatamente sospechoso. Hay una historia introductoria inverosímil de Alcuinus de su descubrimiento del manuscrito en Persia y su historia desde la época de Jaser y un elogio igualmente improbable de Wycliffe, prerreformista traductor de la Biblia al inglés.[2]

Referencias[]

Advertisement